Στοιχεία επικοινωνίας

Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο : npenintas@gmail.com

Πέμπτη 6 Σεπτεμβρίου 2012

Γιατί Melivoia και όχι Melivia; Κανόνες μεταγραμματισμού και μεταγραφής της Ελληνικής Γλώσσας. Τα Greeklish.


Πολλές φορές σε διάφορες συντροφιές Μελιβοιωτών τίθεται το εύλογο ερώτημα: Γιατί το χωριό μας στην επίσημη αναγραφή του σε πινακίδες σήμανσης, επίσημα έγγραφα, όπως π.χ. ταυτότητες, διαβατήρια, κ.λπ. αναφέρεται ως "Melivoia" και όχι ως "Melivia", όπως κανείς θα ανέμενε, λογικά σκεπτόμενος;

    Την απάντηση έρχεται να δώσει το Πρότυπο ΕΛΟΤ 743, που θεσπίζει συγκεκριμένους κανόνες για τη μεταγραφή ελληνικών κειμένων στη Λατινική γλώσσα. Το Πρότυπο αυτό μάλιστα (από το οποίο προέρχεται και ο πίνακας με τις αντιστοιχίσεις ελληνικών χαρακτήρων ή συνδυασμών τους, που ακολουθεί) κυρώθηκε με την Υπουργική Απόφαση ΔΙΕΜ/Φ06.5/Α 12167/28-09-83, καθώς  και από τη Σύμβαση της Διεθνούς Επιτροπής Προσωπικής Κατάστασης "Περί καταχωρήσεως επωνύμων και κυρίων ονομάτων στα ληξιαρχικά βιβλία", που κυρώθηκε με το νόμο 1665/86.
    Στον πίνακα παρατηρούμε ότι, όπως θα ήταν λογικό, οι Ελληνικοί χαρακτήρες Μ, ε, λ, ι, β, α αντιστοιχούν στους Λατινικούς M, e, l, i, v, a, ενώ, αντίθετα, το δίψηφο φωνήεν "οι" αποδίδεται στη Λατινική με το συνδυασμό γραμμάτων "oi". Άρα, η ορθή απόδοση του τοπωνυμίου "Μελίβοια" στη Λατινική είναι το "Melivoia" και όχι τα "Melivia", "Melibia", "Meliboia", "Melibeoa". Ως εκ τούτου, η διεύθυνση δημοσίευσης του Made in Melivoia τροποποιείται ελαφρώς σε www.i-melivoia.blogspot.gr.
    Ο πίνακας που ακολουθεί δίνει, επίσης, κατευθύνσεις για την "ορθή" χρήση των λεγόμενων Greeklish (έναν τρόπο γρήγορης γραφής ελληνικών με ξένους χαρακτήρες, που οι νέοι χρησιμοποιούν ευρύτατα στο Διαδίκτυο).

Πινακας 1. Πηγή:  http://www.teicrete.gr/users/kutrulis/Ergalia/ELOT743.htm.
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ: 
1. Ο παραπάνω Πίνακας 1, προέρχεται από το Δικτυακό τόπο (site)  του κου Μπάμπη Κουτρούλη, που θα βρείτε ακολουθώντας τον σύνδεσμο που ακολουθεί (κάντε αριστερό κλικ επάνω του): http://www.teicrete.gr/users/kutrulis/Ergalia/ELOT743.htm.
2. ΕΛΟΤ είναι ο Ελληνικός Οργανισμός Τυποποίησης. Επισκεφθείτε τον και ενημερωθείτε γι' αυτόν στη διεύθυνση: http://www.elot.gr/118_ELL_HTML.aspx.
3. Το πρότυπο ΕΛΟΤ 743:1982 είναι το αντίστοιχο το Ελληνικό αντίστοιχο του ISO 843:1997.
4. Στη διεύθυνση http://www.lexicon.com.gr/el/tools/elot743.php, υπάρχει ένα εξαιρετικά χρήσιμο εργαλείο μεταγραφής ελληνικού κειμένου σε ΕΛΟΤ 743.
5. Ο γράφων είναι φύσει και θέσει αντίθετος με τη χρήση των Greeklish.


Δεν υπάρχουν σχόλια: